FOWC with Fandango: Speech

It was not exactly a speech, but there I was sitting at a table to myself surrounded by the members of the company. It was one of our celebrations, cannot remember which one, but I think it was Easter. Our director was telling us the results of the annual efforts and we were all listening, or perhaps not listening. Generally I listened waiting for the interesting part when we were fed afterwards.

However this time we had two english visitors who spoke no german, and they needed someone to do the simultaneous translation. Yes, I was the chosen person. I had a microphone and they had the headphones, which I also had. It was something similar to the United Nations, but it was a Swiss company. I had never done anything like it before and neither had my boss, so he passed it onto me. I looked quite happy in the photo, but I think the deed was then completed so I could relax.

I had no notes, although I did request a copy of the speech. It seems the director did not have one. He probably did not know what he was going to say until he said it. Luckily the two guys were Brits, sharing the same twisted humour as I had.

Was it a success? No idea, but we all had a good laugh afterwards. I remained in the company for 30 years, and did not have an offer from the UNO to become an official interpreter.

FOWC with Fandango: Speech

7 thoughts on “FOWC with Fandango: Speech

  1. You do look happy (and relieved) in this photo. Talk about putting someone on the spot! In my old office there were a couple of Spanish-speaking employees. Anytime the reception area had a Spanish speaker come, they would enlist the help of those employees. Not necessarily anything they wanted to do but they obliged (not like they could say no.) When we had Spanish-speaking clients, we had to hire translators to sit in on the meetings, interpret in the courtroom for hearings, etc.

    Liked by 1 person

    • I often acted as interpreter for english speaking visitors and once had a French lady to look after during the day. I was also the only person that managed russian if necessary, although our Russien head of the agency spoke english. It was mainly when we had a telephone call, I had to ask for him on the phone in russian. However simultaneous translations was something completely different. I had to make sure I kept my languages apart.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s